
일본 여행 중 호텔 체크인 시간보다 일찍 도착하거나 체크아웃한 뒤에도 관광 일정이 남아 있다면 무거운 여행 가방을 어떻게 해야 할지 고민하게 됩니다. 이럴 때 숙소 직원에게 짐을 잠시 맡아 줄 수 있는지 정중하게 물어볼 때 사용하는 표현이 荷物を預かってもらえますか입니다.
호텔뿐만 아니라 료칸, 게스트하우스, 관광안내소처럼 짐 보관이 가능한 장소에서도 활용할 수 있어 일본 여행 전에 알아두면 편리한 표현입니다.
荷物を預かってもらえますか 뜻
荷物を預かってもらえますか는 한국어로 “짐을 맡아 주실 수 있나요?” 또는 “짐을 보관해 주실 수 있나요?”라는 뜻입니다.
일본어 발음은 한글로 가깝게 적으면 “니모츠오 아즈캇테 모라에마스카?” 정도입니다. 실제로 말할 때는 조사 を를 강하게 발음하기보다 앞 단어와 자연스럽게 이어서 “니모츠오”처럼 말하면 됩니다.
여행 중에는 캐리어, 배낭, 쇼핑백 등을 통틀어 荷物라고 표현할 수 있습니다. 따라서 짐의 종류를 일일이 설명하지 않아도 캐리어를 가리키며 이 문장을 말하면 의미가 충분히 전달됩니다.
| 일본어 | 읽는 법 | 의미 |
|---|---|---|
| 荷物 | にもつ | 짐, 수하물 |
| 預かる | あずかる | 맡다, 보관하다 |
| もらえますか | もらえますか | 해 주실 수 있나요? |
| 荷物を預かってもらえますか | にもつをあずかってもらえますか | 짐을 맡아 주실 수 있나요? |
預かる는 어떤 의미일까
預かる는 다른 사람의 물건이나 돈, 짐 등을 일정 시간 동안 대신 맡아 두거나 보관한다는 의미입니다. 호텔 직원이 여행객의 캐리어를 맡아 두는 상황이나 가게에서 물건을 잠시 보관하는 상황에 사용할 수 있습니다.
한국어에서는 “짐을 맡기다”라고 표현하지만, 일본어에서는 짐을 보관하는 사람의 입장에서 荷物を預かる, 즉 “짐을 맡다”라고 표현합니다.
여행객이 직원에게 부탁할 때는 동사 預かる를 그대로 말하는 것이 아니라 預かってもらえますか처럼 바꾸어 사용합니다. 상대방에게 어떤 행동을 해 달라고 정중하게 부탁하는 문장이 됩니다.
もらえますか가 붙는 이유
もらえますか는 상대방에게 어떤 행동을 부탁하면서 “해 주실 수 있나요?”라고 묻는 표현입니다. 명령하는 느낌을 줄이지 않으면서도 원하는 행동을 분명하게 전달할 수 있어 여행 회화에서 자주 사용됩니다.
預かる를 부탁하는 형태로 만들려면 먼저 동사를 預かって로 바꾼 뒤 もらえますか를 붙입니다.
預かる → 預かって → 預かってもらえますか
이와 같은 구조를 알아두면 짐 보관뿐만 아니라 사진 촬영이나 길 안내처럼 상대방의 도움을 요청하는 다양한 상황에도 활용할 수 있습니다.
教えてもらえますか
알려 주실 수 있나요?
見せてもらえますか
보여 주실 수 있나요?
手伝ってもらえますか
도와주실 수 있나요?
호텔 체크인 전에 짐을 맡길 때
일본 호텔은 정해진 체크인 시간부터 객실을 이용할 수 있는 경우가 많습니다. 객실에 바로 들어갈 수 없더라도 프런트에서 짐을 보관해 주는 곳이 있으므로 직원에게 먼저 가능 여부를 확인하는 것이 좋습니다.
チェックインの前に、荷物を預かってもらえますか。
체크인 전에 짐을 맡아 주실 수 있나요?
チェックインは三時ですが、荷物を預かってもらえますか。
체크인은 3시인데, 짐을 맡아 주실 수 있나요?
予約しているキムです。荷物を預かってもらえますか。
예약한 김입니다. 짐을 맡아 주실 수 있나요?
예약자 이름을 함께 말하면 직원이 예약 내용을 확인하기 쉽습니다. 자신의 이름을 말한 뒤 휴대전화에 저장된 예약 화면이나 예약 확인서를 보여주면 대화가 더욱 원활해집니다.
체크아웃 후에 짐을 맡기고 싶을 때
체크아웃은 오전에 해야 하지만 기차나 비행기 출발 시간이 늦은 오후인 경우도 있습니다. 이럴 때는 체크아웃한 뒤 일정 시간 동안 짐을 맡길 수 있는지 물어볼 수 있습니다.
チェックアウトの後も、荷物を預かってもらえますか。
체크아웃 후에도 짐을 맡아 주실 수 있나요?
夕方まで荷物を預かってもらえますか。
저녁까지 짐을 맡아 주실 수 있나요?
午後五時ごろ取りに来ます。
오후 5시쯤 찾으러 오겠습니다.
짐을 맡길 때는 언제 다시 찾으러 올 것인지 직원에게 알려주는 것이 좋습니다. 정확한 시간을 정하지 못했다면 夕方처럼 대략적인 시간대를 말할 수도 있습니다.
짐을 찾으러 왔을 때 사용하는 표현
보관해 둔 짐을 찾으러 돌아왔다면 預けた荷物を取りに来ました라고 말할 수 있습니다. 한국어로는 “맡긴 짐을 찾으러 왔습니다”라는 뜻입니다.
預けた荷物を取りに来ました。
맡긴 짐을 찾으러 왔습니다.
荷物を受け取りたいです。
짐을 찾고 싶습니다.
この番号の荷物をお願いします。
이 번호의 짐을 부탁드립니다.
호텔에서 짐을 맡길 때 보관증이나 번호표를 받았다면 잃어버리지 않도록 주의해야 합니다. 짐을 찾을 때 직원에게 번호표를 보여주면서 お願いします라고 말하면 간단하게 요청할 수 있습니다.
預かる와 預ける의 차이
짐을 맡기는 상황에서 자주 등장하는 단어로 預かる와 預ける가 있습니다. 두 단어는 비슷해 보이지만 행동의 주체가 다릅니다.
預かる는 다른 사람의 짐을 “맡아 주다”라는 뜻입니다. 호텔이나 직원의 입장에서 짐을 보관하는 행동을 나타냅니다.
預ける는 자신의 짐을 다른 사람에게 “맡기다”라는 뜻입니다. 여행객이 호텔에 캐리어를 맡기는 행동을 나타냅니다.
ホテルが荷物を預かります。
호텔이 짐을 맡아 줍니다.
私はホテルに荷物を預けます。
저는 호텔에 짐을 맡깁니다.
직원에게 짐을 맡아 달라고 부탁할 때는 상대방의 행동을 요청하기 때문에 預かってもらえますか라고 말합니다. 자신의 계획을 설명할 때는 荷物を預けます라고 표현할 수 있습니다.
조금 더 정중하게 말하는 방법
荷物を預かってもらえますか만으로도 충분히 정중하지만, 대화를 시작할 때 すみません을 먼저 붙이면 더욱 부드러운 느낌을 줄 수 있습니다.
すみません、荷物を預かってもらえますか。
실례합니다. 짐을 맡아 주실 수 있나요?
더 격식을 갖추고 싶다면 お預かりいただけますか라는 표현도 사용할 수 있습니다. 다만 일본어 초급 학습자라면 발음하기 쉽고 의미도 분명한 預かってもらえますか를 먼저 익혀도 충분합니다.
荷物をお預かりいただけますか。
짐을 맡아 주실 수 있으실까요?
두 문장 모두 무례한 표현은 아니며, 호텔 프런트나 여행지에서 자연스럽게 사용할 수 있습니다.
캐리어라고 구체적으로 말하고 싶을 때
荷物 대신 スーツケース를 사용하면 캐리어를 맡기고 싶다는 의미를 더욱 구체적으로 전달할 수 있습니다.
スーツケースを預かってもらえますか。
캐리어를 맡아 주실 수 있나요?
このスーツケースを預かってもらえますか。
이 캐리어를 맡아 주실 수 있나요?
大きい荷物が二つあります。
큰 짐이 두 개 있습니다.
짐이 여러 개라면 개수를 함께 말하는 것도 좋습니다. 일본어에서는 작은 물건부터 여행 가방까지 일반적으로 一つ, 二つ처럼 셀 수 있습니다.
보관 비용이 있는지 물어볼 때
숙소나 보관 장소에 따라 짐 보관이 무료일 수도 있고 별도의 비용이 발생할 수도 있습니다. 비용이 있는지 미리 확인하고 싶다면 다음과 같이 물어볼 수 있습니다.
荷物を預けるのに料金はかかりますか。
짐을 맡기는 데 요금이 발생하나요?
無料ですか。
무료인가요?
一日いくらですか。
하루에 얼마인가요?
料金은 요금이나 비용을 의미하고, かかりますか는 비용이나 시간이 “들어가나요?”라고 물을 때 사용하는 표현입니다.
보관할 수 없는 물건을 확인하는 표현
짐 보관 서비스가 가능하더라도 귀중품, 현금, 깨지기 쉬운 물건, 냉장 보관이 필요한 음식 등은 맡아 주지 않는 경우가 있습니다. 중요한 물건이 있다면 짐을 맡기기 전에 직접 소지하는 것이 안전합니다.
貴重品は預けられますか。
귀중품도 맡길 수 있나요?
この中に壊れやすい物が入っています。
이 안에 깨지기 쉬운 물건이 들어 있습니다.
パソコンが入っています。
노트북이 들어 있습니다.
貴重品은 귀중품, 壊れやすい物은 깨지기 쉬운 물건을 뜻합니다. 전자기기나 여권처럼 분실했을 때 문제가 될 수 있는 물건은 가능하면 캐리어에서 꺼내 직접 가지고 다니는 편이 좋습니다.
실제 호텔에서 사용할 수 있는 대화
旅行者:すみません、チェックインの前に荷物を預かってもらえますか。
여행객: 실례합니다. 체크인 전에 짐을 맡아 주실 수 있나요?
スタッフ:はい、お預かりします。ご予約のお名前をお願いします。
직원: 네, 맡아 드리겠습니다. 예약자 성함을 말씀해 주세요.
旅行者:キムです。午後三時にチェックインする予定です。
여행객: 김입니다. 오후 3시에 체크인할 예정입니다.
スタッフ:かしこまりました。こちらの番号札をお持ちください。
직원: 알겠습니다. 이 번호표를 가지고 계세요.
旅行者:ありがとうございます。
여행객: 감사합니다.
직원이 말하는 お預かりします는 “맡아 드리겠습니다”라는 뜻입니다. かしこまりました는 고객의 요청을 이해하고 받아들였다는 의미로 호텔이나 식당 등에서 자주 들을 수 있는 정중한 표현입니다.
보관이 어렵다는 답변을 들었을 때
모든 숙소가 체크인 전이나 체크아웃 후에 짐을 보관해 주는 것은 아닙니다. 직원이 보관이 어렵다고 안내하면 가까운 코인 로커나 짐 보관소의 위치를 물어볼 수 있습니다.
近くにコインロッカーはありますか。
근처에 코인 로커가 있나요?
荷物を預けられる場所はありますか。
짐을 맡길 수 있는 장소가 있나요?
駅のコインロッカーはどこですか。
역 코인 로커는 어디에 있나요?
預けられる는 “맡길 수 있다”라는 가능의 의미를 나타냅니다. 숙소에서 짐을 보관할 수 없을 때 대체 장소를 찾는 데 유용하게 사용할 수 있습니다.
여행 중 기억해 두면 좋은 핵심 문장
荷物を預かってもらえますか는 체크인 전이나 체크아웃 후에 짐을 맡기고 싶을 때 사용할 수 있는 대표적인 일본어 여행 회화입니다.
짐을 맡길 때는 預かってもらえますか, 자신이 짐을 맡긴다고 설명할 때는 荷物を預けます, 맡긴 짐을 다시 찾을 때는 預けた荷物を取りに来ました라고 말하면 됩니다.
처음에는 문장 전체가 길게 느껴질 수 있지만, 荷物과 預かってもらえますか 두 부분으로 나누어 연습하면 보다 쉽게 익힐 수 있습니다. 호텔 프런트에서 캐리어를 가리키며 말하면 문장이 완벽하지 않더라도 요청 의도를 전달하는 데 도움이 됩니다.
#일본어 #일본어공부 #일본어회화 #여행일본어 #기초일본어 #생활일본어 #일본여행 #일본자유여행 #해외여행회화 #호텔일본어 #일본호텔 #짐보관 #캐리어보관 #일본어표현 #일본어문법 #일본어단어 #일본어독학 #외국어공부 #여행회화 #호텔회화 #일본어발음 #초급일본어 #실전일본어 #일본어대화 #체크인일본어 #체크아웃일본어 #수하물보관 #코인로커 #일본여행회화 #짐맡기기
'외국어공부' 카테고리의 다른 글
| ¿Me puede recomendar un plato típico? (0) | 2026.07.10 |
|---|---|
| 別の色にできますか (0) | 2026.07.08 |
| ¿Tiene algo para la fiebre? (1) | 2026.07.07 |
| uiero reservar una habitación (0) | 2026.07.06 |
| ¿Dónde está la estación de metro? (0) | 2026.07.05 |